ICHTHYOS 1.2.0 ETYMO-VESICA. ION-DOWN
A map showing how the following words are related, as in the diagram below (click and join), is available, but under construction. The full etymology can, of course, also be viewed at the source thereof, ETYMONLINE.COM unless otherwise noted. The significance of the many bolded words and numbers here will be explained in no specific order.
“Blader of a fish” is the English translation for Vesica Pieces, the ‘household’ Latin name for the symbol. The prefix is ‘vesica’, a Latin word that literally means bladder or blister. There are three somewhat common alternative names, Mandorla (Almond), Delphos (womb or dolphin) and the much forgotten Re (mouth), which will be covered soon.
As shall be demonstrated there are a myriad of other options.
Question is, why these names and why “Vesica Pisces” in particular, and above all others? Why not call it by the less common terms for mouth or the womb? The womb after all is the organ most commonly associated with it, but equally strange is that this association is not for the shape of the womb, but figuratively, for the shape of the orifice it is connected to and the productive quality they hold in common.
The author must remind the reader that the derogatory tone or color of words and meanings within this research arise from the history of linguistics and by no fault of the author.
As stated above the primary asossiation of meaning to this symbol causes the etymology explored to be that of words related to the female pudenda- (external genitals, literally “thing to be ashamed of”). The first of these will take us directly back to the above mentioned work of Carl Jung’s, via the title “(A)Ion”
“of Ionia,” the districts of ancient Greece inhabited by the Ionians (including Attica and the north coast of the Peloponnesus, but especially the coastal strip of Asia Minor, including the islands of Samos and Chios). The name (which Herodotus credits to an ancestral Ion, son of Apollo and Creusa) probably is pre-Greek, perhaps related to Sanskrit yoni “womb, vulva,” and a reference to goddess-worshipping people. ”
On the cover page of “Aion” is an image of that anthropomorphized, feline Greek god with the body of a man and the head of a lion. The fish, in the story of Tobias attacked from the Tigris – Greek root of ‘tiger’ or, as etymology would have it “possibly from” a word for ‘arrow‘)
These two (Ion and tigris) both lead to the next term, pussy cat.
slang for “female pudenda,” 1879, but probably older; perhaps from Old Norse puss “pocket, pouch” (compare Low German puse “vulva”), but perhaps instead from the cat word (see pussy(n.1)) on notion of “soft, warm, furry thing;” compare French le chat, which also has a double meaning, feline and genital.
A transsexual is usually one who is expected to be a male, but becomes the a female. After which the unwitting victims expect the individual to be female, but are suddenly surprised by the opposite genitalia. Such circumstances are the original definition of a catastrophe.
1530s, “reversal of what is expected” (especially a fatal turning point in a drama), from Latin catastropha, from Greek katastrophe “an overturning; a sudden end,” from katastrephein”to overturn, turn down, trample on; to come to an end,” from kata “down” (see cata-) + strephein”turn” (see strophe). Extension to “sudden disaster” is first recorded 1748.
A catastrophe is exactly how man predominantly prophecies the peek for the transition of ages (eons or aions) to play out (The Apocalypse).
The most commonly accepted word for the female pudenda, which one can almost get away with using in general public, is;
“sexual passage of the female from the vulva to the uterus,” …, from specialized use of Latin vagina “…; sheath of an ear of grain, …, from PIE *wag-ina-… From root wag,…, Probably the ancient notion is of a sheath made from a split piece of wood…”
The next two words will reflect the concept of the net, and thereby both above mentioned stories.
late 14c.,…, earlier volva “womb, female sexual organ,” perhaps literally “wrapper,” from volvere “to turn, twist, roll, revolve,” also “turn over in the mind,” from PIE root *wel- (3) “to turn, revolve,” with derivatives referring to curved, enclosing objects (see volvox).
Old English box “a wooden container,” also the name of a type of shrub, from Late Latin buxis, from Greek pyxis “boxwood box,” from pyxos”box tree,” which is of uncertain origin. See OED entry for discussion. …
Meaning “pigeon-hole at a post office” is from 1832. Meaning “television” is from 1950. Slang meaning “vulva” is attested 17c., according to “Dictionary of American Slang;” modern use seems to date from c.World War II, perhaps originally Australian, on notion of “box of tricks…”
Old English net “netting, network, spider web, mesh used for capturing,” also figuratively, “moral or mental snare or trap,” from Proto-Germanic *natjan (cognates: Old Saxon net, Old Norse, Dutch net, Swedish nät, Old High Germannezzi, German Netz, Gothic nati “net”), originally “something knotted,” from PIE *ned- “to twist, knot” (cognates: Sanskrit nahyati “binds, ties,” Latin nodus “knot,” Old Irish nascim “I bind, oblige”).
“remaining after deductions,” 1510s, from earlier sense of “trim, elegant, clean, neat” (c. 1300), from Old French net “clean, pure,” from Latinnitere “to shine, look bright, glitter” (see neat). Meaning influenced by Italian netto “remaining after deductions.” As a noun, 1910.
Recall that Tobis went blind when he was unclean, in fact he would not have become so if it weren’t for being defiled. Also his son, Tobias, was cleaning himself when he came upon the fishy cure for his father’s blindness.
In English ‘nether’ means down or Under (recall the Australian “box of tricks”) and ‘Nut’ was the Egyptian sky goddes.
So ‘nut’ is above and nether is below. As above, so below.
The origin of the English word ‘god’ is from German ‘gott or got‘, derived from PIE ‘gheu’ meaning “that which is called upon” or “pour”. In meaning ‘pour’ it is synonymous with the Egyptian ‘netnet’. The German words ‘gott’ and ‘got also sync with the Italian ‘gatto’ and Spanish ‘gato’, both meaning ‘cat‘.
Constellating all of this may give us a meaning something like ‘god pours down cats (perhaps Vesica Pisces) from the sky’.
The hieroglyph for ‘net(h)er’ (god) appears to be a flag, which of course is something that is seen in the sky.
1540s, “flap about loosely,”…Sense of “go limp, droop, become languid” is first recorded 1610s.”
With the sense of drooping, ‘flag’ revives the notion of ‘nether’ downward. It may also bring one to the concept of impotence, commonly known in males as ED, for which one takes a Viagra, reminiscent of vagina and/or Niagara, a pouring river. A waterfall so high that it appears, from below, to come from the sky, Nut! To nut is the very purpose of Viagra and a condom (which is from Latin ‘condam’ and relates phonetically to condemn, thus Damn) or sheath is used to arrest that flow, to catch the microscopic fish, to net the netnet of the nut.
Now consider the one biblically unforgivable sin of blasphemy against the Holy Spirit; that spirit which pours from God.
Academically we have the word dam for stopping a flow and Biblically we have Damn for condemn to Hell, a separation from God, gott, nut and nether. Perhaps from the pleasure and reproductive power of intercourse, the fertile power associated with most gods and goddesses. Perhaps the Catholic mantra is true; maybe “every sperm is sacred”.
The Egyptian fluidity of net and pour of netnet, God and gott bring the sign of Aquarius to the forefront of mind. The age following Pisces, a man pouring water from a jug. The damn spoken of above, may then refer to the holding back of the transition to the ‘divinely’ apointed, astrological zeitgeist of the coming time or new eon. That is, to reiterate, to impede the appropriate transitioning from the aspects of Pisces to that of Aquarius. These being a transition from mental trickery and secrets to clarity and disclosure.